• lunedì 13 febbraio 2012
  • Agoravox France Agoravox Italia Agoravox TV Naturavox
  • Fai di AgoraVox la tua homepage
  • Contatti
AgoraVox Italia
NOVITÀ
Agoravox TV
  Home page > Attualità > Cultura > Le passanti di Ipanema
di Gianfranco Brevetto venerdì 19 marzo 2010 - 0 commento oknotizie
0%
Articolo interessante?
 
100%
(1 Voti) Votate quest'articolo
  • Fare una donazione
  • Stampa
  • Lasciare un commento
  • Marquer et partager

Le passanti di Ipanema

Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto non sarebbe comunque passata inosservata. Ma Helô Pinheiro, come si fece chiamare utilizzando queste poetiche crasi con le quali i brasiliani rendono giustizia ai loro nomi straordinariamente lunghi, bella doveva essere davvero nel 1962. E tale rimase anche nel 1987, tanto da guadagnarsi delle foto nella versione carioca di Playboy.
 
La storia ufficiale vuole che sia stata proprio il passaggio frequente di Helô Pinheiro davanti al bar dove, di solito, sedevano Vinicius de Moraes e Antonio Carlos Jobim ad ispirare ai due la famosa canzone Garota de Ipanema.
 
Ho cercato di sapere qualcosa di più su Helô, ne ho ricavato un sito internet a lei dedicato ed una serie di innumerevoli siti che ripropongono la storia a cui ho appena accennato. Ma per quanto mi sforzassi di recuperare da queste notizie il fascino di questa donna nella sua giovinezza, almeno di quella combinazione di versi e suoni che hanno ispirato un poeta del calibro di de Moraes, nulla riusciva a soddisfare la mia ricerca. Ho riletto più volte i versi della canzone, ho recuperato le foto d’epoca di questa ragazza. Ho vagliato la sua biografia. Nonostante ciò una sensazione precisa non mi abbandonava: il fascino della canzone era altro. Helô mi appariva ancora una bella signora, oramai più che sessantenne. I due autori sono, poi, scomparsi da alcuni anni. Eppure quei versi e quella musica esprimevano ancora un fascino particolare. In sostanza quello della bella sconosciuto che passa e che resta immortalata in una canzone, in un verso.
 
 
Antoine Pol è quel poeta francese a cui si debbono i versi di Les passantes (1918), versi resi celebri dall’omonima canzone, del 1972, di Georges Brassens. Le passanti (1974) è divenuta, tradotta in italiano, una delle canzoni più note di Fabrizio de André. La situazione che sta alla base dei due componimenti è sostanzialmente simile. Una ragazza nel caso di Ipanema , donne variamente incrociate nel secondo. Ma il sentimento che suscitano i testi delle due canzoni è sostanzialmente identico: un misto di malinconia e l’ immagine sfuggente della bellezza femminile.
 
L’incipit de Les Passantes è:
 
Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu’on aime
Pendant quelques instants secrets
 
e alla fine
 
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l’on n’a pas su retenir
 
Sono le donne amate per qualche istante segreto e che non siamo riusciti a trattenere. Come Antoine Pol, anche il poeta brasiliano canta la ragazza che porta con sé, sulla strada verso la spiaggia, il sentimento delle bellezza che passa e che non ci appartiene
 
a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

pagina successiva >>

di Gianfranco Brevetto venerdì 19 marzo 2010 - 0 commento oknotizie
0%
Articolo interessante?
 
100%
(1 Voti) Votate quest'articolo
  • Fare una donazione
  • Stampa
  • Lasciare un commento
  • Marquer et partager

Lasciare un commento


(Per creare dei paragrafi indipendenti, lasciare fra loro delle righe vuote.)

Attenzione : questo forum è uno spazio di dibattito civile che ha per obiettivo la crescita dell’articolo. Non esitate a segnalare gli abusi cliccando sul link in fondo ai commenti per segnalare qualsiai contenuto diffamatorio, ingiurioso, promozionale, razzista… Affinché sia soppresso nel minor tempo possibile.

Sappiate anche che alcune informazioni sulla vostra connessione (come quelle sul vostro IP) saranno memorizzate e in parte pubblicate.

I 5 commenti che ricevono più voti appariranno direttamente sotto l’articolo nello spazio I commenti migliori

Un codice colorato permette di riconoscere :

  • I nuovi iscritti
  • I reporter che hanno già pubblicato un articolo
  • L’autore dell’aritcolo

Se notate un bug non esitate a contattarci.

Pubblicità

Pubblicità

Sondaggio

Siete d’accordo con l’iniziativa #occupyscampia?


Voter

Palmares

Pubblicità

  • Groupe Agoravox sur Facebook
  • Agoravox sur Twitter
  • Agoravox sur Twitter
  • Agoravox Mobile

AgoraVox utilizza software libero: SPIP, Apache, Debian, PHP, Mysql, FckEditor.


Sito ottimizzato per Firefox.