• AgoraVox su Twitter
  • RSS
  • Agoravox Mobile

Home page > Comunicati > Servizi per le aziende: l’importanza della traduzione simultanea

Servizi per le aziende: l’importanza della traduzione simultanea

Negli ultimi anni nelle aziende ci si trova molto spesso a dover interagire con persone provenienti da varie parti del mondo, che hanno quindi un diverso codice di comunicazione. Pertanto è estremamente importante avere a disposizione un servizio di traduzione simultanea. Questo tipo di interpretariato è utilizzato nelle situazioni più diverse: può trattarsi tanto di un convegno o di un meeting aziendale quanto di un evento di presentazione o di formazione, in un contesto che varia da quello aziendale a quello istituzionale. L’esigenza di base è infatti sempre la medesima: permettere a più persone di comprendere in tempo reale le parole pronunciate da un oratore in una lingua differente. Un’operazione particolarmente complessa, che richiede una preparazione di altissimo livello, tempi di reazione incredibilmente brevi e una capacità di interpretazione fuori dal comune: tradurre non significa soltanto trasporre letteralmente le parole da una lingua all’altra, quanto piuttosto capire il senso di un discorso, riportando eventuali figure retoriche, esempi, frasi idiomatiche e riferimenti intertestuali della lingua originale in modo da risvegliare le stesse emozioni e lo stesso intento comunicativo nella lingua straniera.

Come acquistare un ottimo servizio di interpretariato in simultanea

Perché un servizio di interpretazione simultanea funzioni, è necessario avere a disposizione personale altamente professionale: nello specifico, qualora si vogliano tradurre le parole di un oratore in tempo reale, è necessario avere a disposizione almeno due interpreti per ogni lingua di lavoro, operanti all’interno di una cabina insonorizzata rispetto alla sala conferenza, in modo da lavorare senza arrecare disturbo, ma anche senza essere disturbati. La loro traduzione giungerà agli ascoltatori attraverso cuffie dedicate, che trasmetteranno l’audio in quello che siamo abituati a chiamare “tempo reale”: in realtà esiste un brevissimo scarto temporale che intercorre tra il momento in cui il relatore pronuncia il proprio discorso e quello in cui il traduttore parla nelle cuffie di chi ascolta; un margine di pochi secondi che, in gergo, viene chiamato “lag” o “décalage”. 

In cosa consiste il sistema bidule

Una tecnologia sempre più utilizzata nell’ambito dell’interpretariato è quella del “bidule”: si tratta di un sistema “semplificato”, che viene adottato nel caso in cui l’azienda o la location a disposizione non sia dotata delle cabine insonorizzate e degli impianti audio di cui sopra. In questo caso, gli interpreti utilizzano e installano a propria cura una propria apparecchiatura di ricevitori e trasmettitori portatili, con un notevole risparmio in termini di tempi e costi. Questa particolare tipologia di interpretazione simultanea è consigliabile per meeting ed eventi di breve durata e meno formali (es. workshop ed eventi aziendali), con un massimo di cento persone in sala, per non incorrere in problematiche di interferenze tra i segnali radio.

La nuova frontiera: l’interpretariato a distanza

Grazie alle recenti tecnologie digitali oggi è possibile erogare l’interpretariato di simultanea anche a distanza (da remoto), con oratore, pubblico e interpreti ubicati in tre luoghi diversi. Questo servizio viene adottato in occasione di webinar, meeting aziendali, presentazioni, corsi di formazione, ecc. che prevedono un pubblico multilingue e permette ai Clienti di organizzare più rapidamente e agevolmente gli eventi e di risparmiare notevolmente sui costi di spostamento degli interpreti, nonché su quelli di installazione della cabina insonorizzata.

Un partner affidabile per ogni traduzione

Sulla base di quanto sopra, a prescindere dal tipo di interpretariato di simultanea richiesto, ogniqualvolta si lavori con la comunicazione multilingue è fondamentale rivolgersi a partner affidabili e con comprovata esperienza nel settore. Partner come Landoor, con un’esperienza di oltre trent’anni certificata secondo la UNI 10574 e una rete di interpreti e mediatori linguistici a copertura dell’intero globo, garantiscono ai clienti lo sviluppo del proprio business grazie a un dialogo efficace con destinatari di lingue e ambienti diversi, rispettandone la diversità culturale e comprendendone le vere necessità.
Ricorrendo a un partner affidabile come Landoor, operante in un’ottica di continuo aggiornamento delle proprie tecnologie, si potrà contare su un servizio di interpretariato studiato ad hoc per le esigenze specifiche, sia dal punto di vista linguistico e comunicativo sia dal punto di vista dell’attrezzatura da utilizzare (cabine, impianti audio, cuffie, ecc.).



Pubblicità




Pubblicità



Palmares

Pubblicità